2019-03-12T11:20:08+03:00

Евангелие от Марка переведено на чулымский язык в Томской области

В России сохранилось лишь несколько десятков носителей языка, внесенного в Красную книгу ЮНЕСКО
Чулымцы живут в деревнях Томской области и Красноярского края. Фото: pravoslavie.tomsk.ruЧулымцы живут в деревнях Томской области и Красноярского края. Фото: pravoslavie.tomsk.ru
Изменить размер текста:

В Томской епархии завершен первый этап работы по переводу Священного Писания на язык одного из самых малочисленных коренных малых народов Сибири и Дальнего Востока. По данным переписи 2010 года в России проживало лишь 355 чулымцев, из которых знали родной язык не более 50 человек. Томское духовенство и ученые надеются, что появление Евангелия на чулымском языке поможет возродить интерес представителей народа к своей истории и культуре.

Идея перевода Нового Завета на чулымский язык появилась в 2017 году, к настоящему времени завершен перевод одной из книг Четвероевангелия. Работа была выполнена силами руководителя миссионерского отдела Томской епархии иерея Алексия Самсонова, лингвиста Томского государственного педагогического университета Валерии Лемской и носителя чулымского языка Василия Габова. Работу поддерживает Синодальный миссионерский отдел РПЦ, взявший курс на сохранение и просвещение малых народностей.

Василий Габов (второй слева) является, пожалуй, самым знающим носителем чулымского языка в России. Фото: pravoslavie.tomsk.ru

Василий Габов (второй слева) является, пожалуй, самым знающим носителем чулымского языка в России. Фото: pravoslavie.tomsk.ru

Отметим, что отрывки Евангелия на чулымском языке уже читались на богослужениях. В 2018 году они прозвучали на Пасхальной Литургии в ряде храмов Томска, а 23 февраля 2019 года часть перевода была прочитана в ходе миссионерской поездки в деревню Новошумилово Тегульдетского района.«В данный момент напечатан итоговый экземпляр Евангелия от Марка, он ждет одобрения Издательского совета РПЦ, - рассказал иерей Алексий Самсонов. - При поддержке мэрии города Томска мы планируем издать 400 экземпляров. Десять из них останутся в Синодальном издательском совете, ещё несколько будут отданы в библиотеку Томской духовной семинарии, остальные мы передадим чулымцам, проживающих в Томской области и в Красноярском крае».

Как рассказали в Томской епархии, уже закончен предварительный перевод на чулымский язык Евангелия от Иоанна, начата работа по переводу Евангелия от Матфея. Перевод осложняется тем, что чулымцы никогда не имели письменности, и для адекватного отражения их языка лингвисту Лемской и представителю народа Габову пришлось разработать чулымский алфавит. Чулымская азбука станет составной частью книги, содержащей Евангелие от Марка, так что по ней чулымцы смогут учить родной язык и учить ему своих детей.

Для справки:

Чулымцы (другие названия - томские карагасы, чулымские люди, чулымские татары, чулымские тюрки, чулымские хакасы) — народ, проживающий в бассейне реки Чулым и вдоль ее притоков Яя и Кия. Относится к хакасской группе тюркской ветви алтайской языковой семьи. Чулымский язык является вымирающим и внесен в Красную книгу исчезающих языков ЮНЕСКО. Язык сохраняется на протяжении сотен лет – известно, что это язык знал и понимал Чингисхан. Земли от устья реки Чулым и на запад от него он передал во владение своему старшему сыну Джучи.

ИСТОЧНИК KP.RU

Понравился материал?

Подпишитесь на ежедневную рассылку, чтобы не пропустить интересные материалы:

 
Читайте также